目次
信用できる翻訳会社について
現在では、インターネットの普及により、すぐに翻訳会社に翻訳の依頼ができるようになりました。しかし、たくさんある中で、何を基準に信用できる会社を選べばよいのかは、悩んでしまうところでしょう。
主に大切なのは、大きく分けて4つあり、実績、料金、スピード、口コミです。実績の面では、今までの実績を確認し、それぞれの得意な翻訳の分野や領域があるため、自分の目的にあうところか確認してください。
料金の確認ポイントは質とスピードに見合っているかどうかが重要です。また、出来栄えの品質の確認も必要で、利用者による翻訳会社の口コミはその利用者の満足度の高さが反映されています。
翻訳会社は知らない外国語を日本語にする
翻訳会社は、一般的に外国語を日本語にすることを生業としています。世界各地には多種多様で種々雑多な原語が存在します。大陸に有る国では、国境が地続きと言う事もあって、幼少から多国語を理解する事が当たり前です。しかし、日本のような島国では外国の入る余地はなく、多国語を幼少から理解する必要性に迫られることも有りません。
日本人は原語、文化、宗教、の違いを大人になってから知ることになります。通訳や翻訳の仕事は、多国の文化や宗教を理解した上で原語を訳し、ニュアンスを伝える必要があります。同じ日本語でも生まれ育った環境によって違いが生まれます。外国語ならなおさらです。伝える技術が翻訳会社には有ります。
翻訳会社に選ぶときに注意すべきこと
翻訳会社を選ぶポイントとしては、まず実績は豊富かどうかが指標となります。次に、翻訳してもらうジャンルに対応しているかどうかです。専門用語が多く出てくるなど、その分野の知識が乏しいために誤訳をしてしまうリスクを避けるためです。
また、どのような体制で翻訳を行っているかもチェックしておきましょう。ネイティブチェッカーがいるかどうか、何人体制で文章のチェックを行っているか、翻訳方法は会社によって異なります。
そして、日本ではマイナーな言語の場合は、対応している会社が限られます。翻訳ミスが原因となって深刻なトラブルへと発展しないためにも、しっかり情報収集して信頼できる翻訳会社に依頼しましょう。
翻訳会社にもクラウドソーシングの波
小説やビジネス書、専門書に至るまで海外には良質な書籍が多数あり、これらをうまく活用するのに翻訳が必要になります。従来は翻訳会社に委託し、そこに所属する専門の翻訳家が翻訳を請け負うのが普通でした。
しかし、グローバル社会と言われて久しく、一般の方にも外国語が得意な人は以前よりもかなり増えましたし、翻訳家でなくとも高い語学力を活用した職業は既に少なくありません。そうした人たちの能力を活用し、かつ安価に翻訳を依頼できるプラットフォームが出てきています。
クラウドワークスのようにその他の仕事も斡旋するのではなく、翻訳を専門としたクラウドソーシングプラットフォームが存在します。
翻訳会社の内容について
翻訳会社と聞くと翻訳者が辞書を持ちパソコンに向かっているイメージがありますが、それはひと昔前の事です。最近ではクライアントからの仕事は翻訳会社がフリーランスに委託しているケースがほとんどです。
クライアントが依頼した仕事を、パソコンを使用し訳を入力していきます。インターネットの普及が増えたと同時にフリーランスの翻訳者が増え、資格が無くても翻訳者になれます。その為に質が落ちていると言う事もあり厳選されるので合格するのも難しくなっています。個人が専門的な知識を深めて翻訳のスキルを上げている方も多いです。
翻訳会社に関する関連情報
英語翻訳や中国語翻訳、ドイツ語翻訳といった翻訳会社についてのおすすめ情報をご紹介します。